일본♡음악방

ひだまりの詩 / 후지타 에미

탤런트 2007. 12. 13. 10:52

        


 

 

 

 

      ひだまりの詩 (양지의 시)

 

                 TV드라마  "ひとつ屋根の下2 (한지붕 아래 

                  둘)" 의  주제곡(1997년).  

 

 

                    * 노래 : 후지타 에미(藤田美) / Le Couple

 

 

   1. 逢えなくなって どれくらいたつのでしょう

           아  에 나 끄  낫   데   도 레 그 라 이 다 쯔 노 데 쇼 오   

       만나지 못하게 된 후로  얼마나 지났나요

         出した手紙も  今朝ポストに舞いった. 

            다 시 따 데가미모  게 사 뽀 스 또 니 마 이 모 돗 다.

         보냈던 편지도  오늘아침에 되돌아 왔어요.

       れる  目をました若葉のよに 

            마도베니 유레르    메오  사 마 시 따  와까바노 요니  

       창가에 흔들리는 갓 싹튼 어린잎 처럼,

         長い冬を越え   今ごろ づくなんて. 

            나가이 흐유오 고에 이마고로 기즈끄   난    떼   

       긴 겨울이 지나고 이제야 알게 되었어요.

         どんなに言葉にしても 足りないくらい

            돈     나 니 고또바니 시떼모   다 리 나 이 그 라 이   

         어떤 말로 표현해도 부족할 정도로

       あなた愛してくれた すべて包んでくれた

            아 나 따 아이시떼 그레따   스 베 떼 쯔 � 데  그 레 따.

       그대는 사랑해 주었어요. 모든 걸 감싸 주었어요.

         まるで ひだまりでした. 

            마 르 데  히 다 마 리 데 시 따.  

         마치 볕드는 양지처럼.

 

     2. 菜の花燃える 二人 最後のフォトグラフ 

              나노하나 모에 르 흐따리 사이고노 포  토  그 라 프.  

        유채꽃이 만발한 두 사람의 마지막 사진

          ‘送るからね’と 約束はたせないけれど 

            '오끄르 까 라 네'또  야끄소끄와 다세나이 게레도

          ‘보내줄게’ 라고  약속은 못하지만,

        もしも今なら 優しさもひたむきさも 

             모 시 모 이마나라 야사시사모 히 따 므 끼 사 모  

        지금 같았으면 나의 부드러움도 열정도

          に たばねて けられたのに 

             료오떼니 다 바 네 떼 도도께라 레 따 노 니

          두손에 담아서 전할 수 있었으련만

        それぞれ別の人  好きになっても 

              소레 조 레 베쯔베쯔노 히또스끼니 낫   데 모   

        저마다 각자의 사람을 좋아하게 되어도

          あなたしてくれた すべて忘れないで 

             아나 따  노꼬시떼 그레따 스베떼 와스레나이데.

        그대는 모든 걸 잊지않고 남겨주었어요

          誰かを愛せるよに,  い 空の下 

             다레까오 아이세르요니,   히로이 소라노 시따 

        누군가를 사랑할 수 있도록, 이 하늘 아래

           二度と逢えなくても 生きてゆくの 

              니 도 또 아 에 나 끄 떼 모  이 끼 떼 유 끄 노    

         두번 다시 만날 수 없어도 살아가는

           こんな私のこと心から 

               곤나 와따시노 고또 고꼬로까라  

         이런 나의 마음속에서,

 

         *あなた愛してくれた 全て包んでくれた 

              아 나 따 아이시떼 그레따 스베떼 쯔�데   그 레 따.  

           그대는 사랑해 주었어요 모든걸 감싸 주었어요.

         まるで ひだまりでした. 

               마르데   히 다 마 리  데 시 따.

            마치 볕드는 양지처럼.

          *あなた愛してくれた 全て包んでくれた 

               아나 따 아이시떼 그 레 따 스베떼 쯔�데  그 레 따. 

            그대는 사랑해 주었어요 모든걸 감싸 주었어요.

          それは ひだまりでした 

                소 레 와  히 다 마 리 데 시 따.

            그건 볕드는 양지였어요.  

 

                 ☞ 일본어 발음은

                     소리나는 대로 표기했습니다 (모~모)

    

 

        

                                

                                     藤田美(1963~ 일본)

                 

                     

 

'일본♡음악방' 카테고리의 다른 글

アカシアの夢 / 등려군  (0) 2007.12.13
いい日旅立ち / 야마구찌 모모에  (0) 2007.12.13
あなた / 코사카 아키코  (0) 2007.12.13
流戀草 / 코오자이 카오리  (0) 2007.12.13
戀人よ / 이쯔와 마유미  (0) 2007.12.13